Csodaceruza

irodalmi és művészeti magazin 5-10 éves gyerekeknek

Előfizetés: www.csodabolt.hu

Németországi bombasiker – a magyar kiadásról Budai Zitával beszélgettünk

Hogyan fedezted fel A völgy sorozatot? Miért szerettél bele annyira, hogy lefordítottad, sőt ki is adtad?

Az egyik Frankfurti Könyvvásáron ismerkedtünk meg az Arena Verlaggal. Ők az igényes, nívós vonalat képviselik a német gyerekkönyvkiadók közt. Sokféle témában jegyeznek könyveket a lapozóktól a tudományos ismeretterjesztőkig. Minket többféle téma érdekelt, inkább az utóbbi, az illeszkedik jobban a profilunkba. De természetesen a többi kiadványukról is folyamatosan tájékoztattak minket. Mielőtt megjelent az első kötet Németországban, 2010 tavaszán, nekünk is elküldték a könyv ismertetőjét, ami igencsak figyelemfelkeltő volt.  Mikor végigolvastam, éreztem, hogy ez jobb, több mint egy szokványos tini regénysorozat. Pont a honlapunk célcsoportjának szól. Tetszett a valóságba ágyazottsága, ami furcsa, mert ugyanakkor ez egy kitalált helyszín, egy kitalált világ. Németországban a kötetek 3 hónapos időközönként jelentek meg az első évadban, és köztük valóban annyi idő telt el a völgyben is. Ihletést adhattak a szerzőnek a tv-sorozatok, amennyiben évadokra bontotta a regényfolyamot. Összesen két évad fog megjelenni, 4-4 kötettel. Németországban most, 2011. novemberében jelenik meg a második évad első kötete, vagyis az 5. Ami még megfogott, az a nagy online jelenlét, ami modern, és amit még a magyar verzióhoz még el szeretnénk készíteni.

Hogy látod, ez a sorozat egyedi a kamaszoknak íródott könyvek között, vagy egy irodalmi áramlat része, esetleg egy divattémát dolgoz fel?

Manapság nagy divatja van a „vámpíros”, varázslós, misztikus történeteknek. Ebbe az áramlatba a misztikum, illetve a rejtélyesség révén akár illeszkedhet is, bár itt kifejezetten nincsenek ilyen természetfeletti szereplők. Inkább rejtélyesnek mondanám, még akkor is, ha az eredeti műfajmegjelölés thriller.

Mint minden jó könyv esetében itt is számtalan titok lappang, melyekre csak lépésről lépésre kapunk választ. Fordítóként hogyan értékeled a szerző stílusát, nehéz vagy könnyű a dolgod?

A szerző stílusa rendkívül letisztult, nagyon jellemzi a képszerűség. Az egész történet mint egy film pereg le a képzeletünkben. Fordítóként épp emiatt egyben könnyű és nehéz is a dolgom. Könnyű, mert a nyelvezete egyszerű, de ugyanakkor minden szónak jelentősége van, hogy megmaradjon a filmszerűség. Számos irodalmi, illetve filmes utalás is van a könyvekben, ami igényesebbé, intellektuálisabbá teszi a szöveget, mint ahogy azt a divatos tini irodalomban megszokhattuk, az első kötetben még egy játékelméleti fejtegetés is fontos szerepet kapott.

Mit gondolsz, hazájában miért lett sikeres a szerző? Várható-e ez a siker Magyarországon is? 

Krystyna Kuhn Németországban ismert szerző volt már e sorozat előtt is, nálunk ez az első műve. Ez persze hátrányt jelent a forgalmazásban, de bízom benne, hogy nem jelent majd akadályt, hiszen a történet valóban magával ragadó. A völgy Németországban igazi bombasiker. Több nyelvre, így angolra, olaszra is lefordították már, mindenhonnan nagyon pozitívak a visszajelzések. Ha azt vesszük, hogy a Facebook-oldalunkon a mai napon meglett az 1400. rajongó, azt kell, hogy mondjam, máris nagy siker A völgy. Természetesen ez nem azonos a németországi fogadtatással, ahol ennél nagyságrendekkel nagyobb példányszámokról beszélhetünk.

A könyv eredeti honlapján nagyon ijesztőnek, félelmetesnek, sötétnek látjuk a völgyet. Én az első két kötet alapján nem éreztem semmi hátborzongatót a jelenetekben. Inkább krimikre jellemző izgalmakat éltem át közben. Te hogy látod ezt a kérdést?

Igen, én sem nevezném ijesztőnek a történetet, inkább sejtelmesnek, rejtélyesnek, semmiképp nem horrorisztikusnak. Volt olyan kritika, ahol ezzel a jelzővel illette a recenzor a könyvet – ezzel nem tudok én sem egyetérteni. De az izgalom, a titok, ott lappang és mindig csak kis része lepleződik le, hogy a következő kötetekre is maradjon még belőle. A tinédzser olvasó nem kap rossz mintákat, sőt kifejezetten pozitív a könyv szemlélete, helyes értékeket közvetít.

Mikor várható a folytatás?

Szeretnénk a jövő év elején kiadni a 3. kötetet. Persze attól is függ, hogy az első és második hogyan fogy majd.

Krystyna Kuhn honlapja: http://www.krystyna-kuhn.de/

(eMentor Kiadó, 2010, 2011)

[fblike]